11. luukku: Päiväkotisanasto

Jatketaan vähän tuolla eilisellä kielilinjalla. Lausumakelvottomien sanojen lisäksi on myös paljon sellaisia sanoja, jotka on koulussa tai muualla opittu brittienglanniksi, ja sitten ne tarkoittaakin täällä ihan eri asiaa. Tämänhetkinen esimieheni on Lontoossa ja muut tiimini jäsenet ovat kotoisin Meksikosta, Kanadasta ja Kiinasta, joten olemme jutelleet näistä kieliasioista ja väärinymmärtämisistä useasti. Päättymätön puheenaihe.

kuva lainattu: movieposter.com

kuva lainattu: movieposter.com

Yksi näistä usein väärinymmärretyistä sanoista kuuluu päiväkotitermistöön. Muualla maailmassa päiväkoti on yhtä kuin lastentarha eli kindergarten. Päiväkodin ja koulun välissä mennään sitten esikouluun eli preschooliin. Vaan kuinka ollakaan, täällä tämä termistö onkin heitetty juuri päälaelleen. Eli n. kolmivuotiaana aloitetaan (vapaaehtoinen) preschool, usein vain muutama tunti viikossa, sellaista kevyttä oppimista leikin varjolla. Lapsille, jotka eivät ole kokopäiväisessä päivähoidossa, tämä vastaa ehkäpä seurakuntien tai muiden tahojen järjestämiä kerhoja Suomessa. Kindergarten ei täällä siis sanana tarkoita päiväkotia, vaan tosiaan vain sitä vuoden mittaista esikoulua, johon mennään n. viisivuotiaana ennen koulun alkua. Oikeastaan Kindergarten on jo osa koulujärjestelmää (ihan kuin esikoulu on nykyään Suomessa) ja on siis se ensimmäinen luokka ennen ensimmäistä luokkaa :)

Sanaa ”päiväkoti” ei oikeastaan ole, vaan täällä käytetään hyvin yleisesti vain sanaa ”preschool” kaikesta päiväkotityyppisissä keskuksissa järjestettävästä toiminnasta. Itse käytän vielä sanaa daycare, koska preschool alkaa sitten kun on ensin opittu potalle :)

Koulunaloitusikää moni on myös kysellyt. No se on n. vuoden aiemmin kuin Suomessa. Mutta ei kaikille. Esim. meidän loppuvuodesta 2011 syntynyt jälkikasvu aloittaisi koulun syksyllä 2018, aivan kuten aloittaisi Suomessakin, mutta jos hän olisi syntynyt vaikkapa jo kesällä, hän aloittaisi jo syksyllä 2017, sillä aloitusikä jaetaan kouluvuosittain, ei kalenterivuosittain, kuten Suomessa tehdään.

 

 

 

Mainokset

3 thoughts on “11. luukku: Päiväkotisanasto

  1. Kyllä se day care on käypä ja oikea termi Suomen päivähoitoa vastaavalle palvelulle. Preschool ja Kindergarten ovat kuten tuossa esittelitkin. Isoin nurinkurisuus lienee tuo termistön erilainen käyttö muuhun maailmaan nähden. Samat termit, eri merkitys.

    • Niinhän se onkin, tuntuu vaan että moni käyttää sitä daycarea ja preschoolia vähän sekaisin. Mutta tuo Kindergarten/Preschool ja sen nurinkurisuus on tosiaan se kaikkein hämmentävin :)

  2. KInderin ero suomalaiseen eskariin on vielä se, että siellä ihan oikeesti luetaan, kirjoitetaan ja lasketaan. Preschoolissa ne opettelee ne eskaritaidot eli numerot, isot- ja pienet kirjaimet sekä edellämainittujen kirjallisen esitysmuodon :)

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s